
李強です。この日記にしばらく登場していなかったですね。毎日大した用事があるわけではないけど、私は、最近なぜか忙しく、結構ストレスがたまってます。胃に悪いですね。
実は、日本に来る前から、私はずっと胃が悪く、十二指腸潰瘍を何年も病んでいました。1998年に来日してからは、幸い、一度も発病していないので、やっぱり、日本での生活は、私に合っているのかもしれないと思います。
中国語で、
「対我来説日本比較好混!」というと、「私にとって日本は比較的過ごしやすい」という意味になります。
この中国語の文章の中に
「混」という文字がありますが、それが今日のテーマです。

「混」は動詞で日本語に訳すと「いい加減に過ごす」という意味です。日本語では、あまり良い意味ではないですね。しかし中国語の中では常用語です。特に庶民の間によく使われている挨拶の言葉です。
例えば、
「最近混得怎麼樣?」、「兄弟,現在混什麼呢?」等等。要は「最近何してるの?」という意味です。「混」は単に「する」という意味もあります。
大雑把で適当で何でもいい加減にするように見える中国人の国民性を最も適切に表す言葉が、この
「混」だと思います。
ただし、中国人は単にそう見えるだけであって、同じ「混」でもいろいろな段階があります。その「混」の最高峰は「どんなことでも楽しみながら、良い加減でうまくやっていくこと」です。
「混」は、日常生活の中で、とてもいい薬になりますよ!